特色美食:特色美食英文
金毛狮子鱼(Golden Fried Carp)红星包子(Hongxing Steamed Stuffed Bun)郝家排骨(Haojia Po
金毛狮子鱼(Golden Fried Carp)红星包子(Hongxing Steamed Stuffed Bun)郝家排骨(Haojia Pork Ribs)金凤扒鸡(Jinfeng Braised Chicken)
……这些石家庄特色美食都有英文名字啦!5月14日记者从石家庄市政府新闻办召开的新闻发布会上了解到为帮助外籍人士更快地融入石家庄更好地享受在石家庄的生活石家庄市组织编制了《外籍人士在石指南》《汉英石家庄公示语辞典》
两部工具书成为省内首个出台外籍人士综合性办事服务指引的城市
5月14日,石家庄市政府新闻办召开《外籍人士在石指南》《汉英石家庄公示语辞典》新闻发布会河北日报记者张晓超摄《外籍人士在石指南》集合了签证办理流程、居留政策解读、教育医疗资源介绍、文化习俗普及等各类政策信息和服务资源。
《汉英石家庄公示语辞典》包含“金毛狮子鱼”“金凤扒鸡”“红星包子”等3万多个词条涵盖日常工作生活的方方面面
两书将在石家庄市行政审批中心、机场、火车站、酒店等地投放方便外籍人士取用
5月14日,石家庄市政府新闻办召开《外籍人士在石指南》《汉英石家庄公示语辞典》新闻发布会河北日报记者张晓超摄《外籍人士在石指南》涵盖五部分25个方面办事指引“近年来,石家庄市吸引越来越多的外籍人士来石工作、学习和生活,面对全新的生活环境与文化背景,外籍人士在融入石家庄过程中不同程度地遇到一些实际困难。
”石家庄市政府外事办副主任孟硕说,为此,他们先后召开市直相关部门、驻石高校、涉外企业、在石外籍人士等座谈会,在充分了解和掌握在石外籍人士需求的基础上,梳理了15个部门提供的外籍人士在石办事流程及政策解释等资料,编制了《外籍人士在石指南》。
翻开这本《外籍人士在石指南》,正定古城、赵州桥、苍岩山、滹沱河等名胜古迹、自然景观的精美图片跃入眼帘书中,城市概括、出入境及停留居留、生活百科、法律服务、经商投资五部分25个方面的办事指引,以图文并茂形式展现,为外籍人士提供实用、便捷、贴心的资讯服务和办事指南。
“比如,外籍人士来我市工作需要申领《外国人工作许可证》,《指南》明确了办理所需提交的材料、办理的方式、流程等内容,阅读之后就知道如何去办理了”石家庄市政府外事办四级调研员马占领说,通过提供全面、详细的工作生活指引,为来石外籍人士提供更多的便利,吸引更多的外籍人才和投资者来石家庄工作、创业和发展。
5月14日,石家庄市政府新闻办召开《外籍人士在石指南》《汉英石家庄公示语辞典》新闻发布会工作人员向大家展示这两本书河北日报记者张晓超摄《汉英石家庄公示语辞典》涵盖独有的地名、道路名、景区名、菜名等公示语是在公共场所使用的向公众提供信息和行为指示的文字,正确、规范、统一的城市公示语英文标志是城市国际化的重要基础。
石家庄市政府外事办积极协调33个部门(单位)和县(市、区),委托石家庄学院开展《汉英石家庄公示语辞典》的编纂工作《辞典》共包含3万多个词条,涵盖了通用警示提示及功能信息、道路交通、地名、旅游景区、体育设施、文化娱乐、饮食菜品、商业服务、教育科技、医疗卫生、组织机构和职务职称、金融机构、公检法司、口岸等14个领域。
“《辞典》汉英公示语充分考虑石家庄市实际情况,所列词条涵盖了涉及独有的地名、道路名、景区名、场所名、菜名等,体现了石家庄特色”石家庄市翻译协会会长、石家庄学院外国语学院副院长贺宇涛介绍,以菜名为例,《辞典》既有“宫保鸡丁”“糖醋里脊”“地三鲜”“红烧狮子头”“香椿豆腐”等国内主要菜系的名菜,也包括本地的“金毛狮子鱼”“金凤扒鸡”“红星包子”等特色菜品,让人们在需要时能够迅速找到对应的翻译。
Hongxing Steamed Stuffed BunJinfeng Braised Chicken……这些英语名称你学会了嘛?来源/纵览新闻微信综合自河北日报客户端(记者 张晓超)【转载请注明来源:纵览新闻微信】
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186